ce que nous savons

Ce que nous savons du Capitaine au travers de ses textes édités dans le cyberespace clandestin et restreint, donc ce dont nous devons douter :

- le Capitaine est une femme,
- il est Parisien,
- il est Cimmérien,
- il est issu d'une lignée juive d'imprimeurs,
- sa fille chante,
- il a un chat blanc,
- il porte une bague avec trois rangées d'yeux,
- il fréquente les Halles et le premier arrondissement,
- il boit du café chez Verlet,
- il boit du café chez Elie,
- il boit du café à la rue Montorgueil,
- il mange des chamallows verts et roses trempés dans le café,
- il est végétarien,
- il n'aime pas les dentistes,
- il est divorcé,
- il n'aime pas la campagne,
- il fréquente les bibliothèques,
- sa famille a vécu à Casablanca,
- il aime aller dans les fêtes foraines,
- son voisin s'appelle Raphaël,
- son neveu s'appelle Gabriel,
- il est frisé.


Type de document : XIU : notes internes

Auteur fictif : Anonyme

Auteur réel : Carole Lipsyc

Provenance du texte : Noyau liminaire

Commentaires : aucun

Textes satellites : aucun

sex and sex and more

Sex and sex and more [sex ?] [than sex ?]
Again and again
No end
They just started
They wanted all

[sixteen] [sexteens]

Never split never apart [for once] [not for ever]
[He] knows [she] knows [not]
Sighs and tides [overseas] [it all] [he] [overwhelmed] [she]
[New idiom] [no words] only heights sounding away [inside]

VOICE ONE
Did you hear them ?
VOICE TWO
Where ?

Over the highlands of fright [frailty]
They sank [no question] they blew [no answer]
They [he] [she] mixed

No gender was left

¿ What else ?

¿ Could they go back [come] to [themselves] [each other] again ?
[Did they have to] ?

No [body] [one] was known to guide
Weren’t they [he][she] the firsts to climb these unexpected water[fall]s ?

Untill he heard what he thought he could not hear [here]

"Yo me consumi en aquel reino que quise fundar"
"I burn how I burn in this realm of yours in these lands of mine"

Untill the song [famous ] [familiar] [unique belonging]

Only this time [ cette fois ]
[He] goes [she] goes not
[Il] part
Ne par - t/s pas [elle]

VOICE ONE
Did you hear from them ?
VOICE TWO
You told me
VOICE ONE
Erroneous so erroneous
VOICE TWO
Is it ?


Type de document : vers

Auteur fictif : Capitaine L

Auteur réel : Carole Lipsyc

Provenance du texte : Noyau liminaire

Commentaires : aucun

Textes satellites : aucun

.