Autour de la Place Gambetta, j'ai repéré 4 ou 5 endroits où vraiment, en quelques instants, on est transporté dans un autre univers.
Mais pas dans le Sixième …. Ça ne marche pas dans le Sixième. On n'est pas transporté dans un autre univers. Il n'y a plus de petits coins de rue qui se prêtent au voyage.
La rue de Fleurus, par exemple, c'est un endroit privilégié. C'est une petite rue sympathique. Elle est perpendiculaire à la rue Guynemer. Elle débouche pratiquement sur une des entrées du Jardin du Luxembourg. Et elle est coincée par le Montparnasse un peu brillant. Mais, elle n'a rien d'extraordinaire.
Et même s'il y a des endroits beaucoup plus intéressants dans le 6ème qu'à Gambetta, ils n'invitent pas au changement. À la bascule. Au dépaysement.
Type de document : journaux de bord
Auteur fictif : Sgarideni
Auteur réel : Bernard
Provenance du texte : Printemps de la Démocratie
Commentaires : aucun
Textes satellites : aucun
"Me rend" se traduit-il ¿ me vuelve o me torna?
Cette distinction, de la langue castillane, qui oppose "volverse" à "ponerse/tornarse" manque à la langue française.
Elle introduit la problématique de la [ permanence/impermanence ] de la transformation : Quand la modification est [ irréversible ], on emploie [ volver ] ; quand elle est [ passagère ], on lui préfère [ tornarse ] ou [ ponerse ].
Il est intéressant de noter que [ volver ] signifie par ailleurs [ revenir ], comme si un changement définitif n’était pas une évolution mais une involution, le retour à un état naturel perdu.
Pour ma part, j’ai beaucoup de mal à utiliser "volver" car je ne sais pas croire au définitif, aux jamais et aux toujours. C’est pourquoi je me joins à Mercedes Sosa pour chanter :
"Cambia lo superficial, cambia también lo profundo, cambia el modo de pensar, cambia todo en este mundo ... y asì como todo cambia que yo cambie no es extraño"
"change le superficiel, change aussi l'essentiel, change la façon de penser : dans ce monde tout doit changer ... et puisque tout change, si moi aussi je change, pourquoi s'en étonner ?"
Type de document : DJ's classes : études comparées
Auteur fictif : Capitaine L
Auteur réel : Carole Lipsyc
Provenance du texte : Noyau liminaire
Commentaires : aucun
Textes satellites : aucun