karma inversé

Les événements de mon présent et de mon passé ne sont pas forcément la cause de mon futur.

Ils en sont souvent - ou peut-être et parfois mais pas toujours - le nécessaire préalable : ils doivent avoir lieu pour que le futur soit.

Karma inversé.

Par exemple : si Frida n’avait pas refusé que Hayim Alter, son père, fit un prêt à Abraham, (frère de Frida et père de mon père) sous prétexte que la famille d’Esther (femme d’Abraham et mère de mon père) était assez riche pour aider le jeune couple à financer sa propre affaire, Abraham n’aurait pas quitté la Province Autonome de Cimmérie, ses enfants n’auraient pas échappé à la déportation, mon père n’aurait pas connu ma mère et je ne serais pas née, mes frères et mes sœurs non plus ainsi que ma fille, mes neveux, mes nièces et toute notre descendance.

Ainsi, la cause du présent n'est pas toujours le passé, mais parfois l’avenir.


Type de document : DJ's classes : classes générales

Auteur fictif : Capitaine L

Auteur réel : Carole Lipsyc

Provenance du texte : Noyau liminaire

Commentaires : aucun

Textes satellites : aucun

sortants

> changer les liens

sex and sex and more

Sex and sex and more [sex ?] [than sex ?]
Again and again
No end
They just started
They wanted all

[sixteen] [sexteens]

Never split never apart [for once] [not for ever]
[He] knows [she] knows [not]
Sighs and tides [overseas] [it all] [he] [overwhelmed] [she]
[New idiom] [no words] only heights sounding away [inside]

VOICE ONE
Did you hear them ?
VOICE TWO
Where ?

Over the highlands of fright [frailty]
They sank [no question] they blew [no answer]
They [he] [she] mixed

No gender was left

¿ What else ?

¿ Could they go back [come] to [themselves] [each other] again ?
[Did they have to] ?

No [body] [one] was known to guide
Weren’t they [he][she] the firsts to climb these unexpected water[fall]s ?

Untill he heard what he thought he could not hear [here]

"Yo me consumi en aquel reino que quise fundar"
"I burn how I burn in this realm of yours in these lands of mine"

Untill the song [famous ] [familiar] [unique belonging]

Only this time [ cette fois ]
[He] goes [she] goes not
[Il] part
Ne par - t/s pas [elle]

VOICE ONE
Did you hear from them ?
VOICE TWO
You told me
VOICE ONE
Erroneous so erroneous
VOICE TWO
Is it ?


Type de document : vers

Auteur fictif : Capitaine L

Auteur réel : Carole Lipsyc

Provenance du texte : Noyau liminaire

Commentaires : aucun

Textes satellites : aucun

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.