guimauve

Guimauve – barbapapa – crêpes à la pomme, au sucre, aux marrons – gaufres idem – pomme d’amour – churros [ ou chichis c’est selon ] – sandwichs – merguez – frites – glaces !
* italiennes [ tous parfums : curaçao/pinacolada; yaourt/myrtille; mangue/abricot, etc.]
* industrielles [ solero shots tropical, calippo, magnum ]
Nougat, bonbons, pralines, sucette, sucres d’orge, hot-dogs

(Tuileries, foire)


Type de document : streetchroniques

Auteur fictif : Capitaine L

Auteur réel : Carole Lipsyc

Provenance du texte : Noyau liminaire

Commentaires : aucun

Textes satellites : aucun

sortants

> changer les liens

MIB

M I B – Men in Black [will smith] [the things you thought you see you did not see]
m i T – Massachusetts Institute of Technologie [technoart]
m S t – Maladie Sexuellement Transmissible [sex machine]
m O t – En fin de compte, tout est langage
D o t – point com, non tout est réseau.


Type de document : notes et travaux

Auteur fictif : Capitaine L

Auteur réel : Carole Lipsyc

Provenance du texte : Noyau liminaire

Commentaires : 1

Textes satellites : aucun

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.